軍歌介紹—高奏戰鼓

Posted on

今日要介紹既歌係一首十八世紀普魯士(德國其中一個聯邦,後統一德國)陸軍既軍歌:

高奏戰鼓(Die Trommel schlägt und schmettert)

先黎聽+睇下呢段片:

聽果時最好係音效控制器(驅動程式 / 混音器)開高低音加強,聽落個feel超好

以上呢段片係出自1936年的一套德國電影—偉大的帝國的其中一幕

真係佩服

原來當年已經有咁高超既剪片技術

重有影像重壘、過場特效等等既效果整到出黎

更好既係竟然冇乜噪點

話說當年d影片應該好多噪點好花才是…

電影陣容非常龐大,應該都花左唔少錢拍

單係人工都唔知比左幾多

入面鬼死點多人,好似真係成支軍隊

有好足夠既訓練,個個衣襟整齊

行軍步伐一致

唔知以為真係搵軍人拍(可能真係搵軍人拍都唔定= =)

重乜拿破侖會走左出黎?想踏低佢?

講返音樂

非常傳統(定係古典呢?)既旋律

軍鼓+結他

好有氣勢,略帶感情

歌詞宣揚普魯士帶來新時代

叫士兵勇住直前,為帝國主義賣命

所以當你click入上面條片想入主站睇時會發現佢已被納入18+行列

歌曲主歌有一句「rataplan don diri don.」

我查左好耐都唔知呢句點解

一路查一路查

由德文字典查到英文字典都查唔到

最後係法文字典中發現呢句原來只係模仿軍鼓聲

呢一句既拼音係「red-ta-plant 冬 de-re 當」

大家認為似唔似鼓聲呢?我就唔多覺似啦


然後黎一下歌詞

跟著呢d德文歌詞唱會漸漸學會些少德文,同埋德文與英文拼音既分別

原德文歌詞+自己譯左幾個鐘既中文歌詞

(為到令中文歌詞長短更配合音節,故有特定格式,部份譯文未能完整解釋歌詞意思,請以英文譯本為準)

Die Trommel schlägt und schmettert,

那是嘟嘟的鼓聲

rataplan don diri don.

Der Hauptmann murrt und wettert,

團長的責罵與扶持

rataplan don diri don.

Fahnen knattern hell,

光明旗幟

wehen in dem Wind,

隨風飄揚

frisch voran Gesell,

活躍在前

kommt mit uns geschwind,

緊隨我們

es gilt die neue Zeit.

新的世界即將誕生

Die neue Zeit kommt morgen,

明天就是新時代的來臨

rataplan don diri don.

Soldat kennt keine Sorgen

士兵知道悲傷不再來臨

rataplan don diri don.

Hinter uns vergeht,

面對過去

was noch gestern galt.

事已成炊

Rote Sonne steht

紅日高升

abends überm Wald

月照林中

und morgen ist neue Zeit.

新時代明日就要崛起

Die Nacht steht schwarz im Dunkeln,

夜晚依然黑暗

rataplan don diri don,

doch uns’re Sterne funkeln,

我們卻星光熠熠

rataplan don diri don.

Feuer weit und breit

火光廣照

leuchten übers Feld,

照耀戰場

und die Männlichkeit

男子氣概

stirbt nicht in der Welt,

永不磨消

unser Herz ist fest und jung.

我們的心靈青春堅韌

Kamerad laß uns nur ziehen,

同志們,讓我們繼續行軍

rataplan don diri don,

scheust du auch Not und Mühen,

不論面對困境與災難

rataplan don diri don.

Neue Welt ist not

新世界迫切需要誕生

und sie bricht herein,

舊世界即將要被打破

woll’n beim Abendrot

在晚霞中我們要

über’m Berge sein,

穿過群山

dann trifft auch uns die Ruh.

然後晴朗的一天就會來臨

英文譯本

The drums beat and blare,

rataplan don diri don.

The captain grumbles and rails,

rataplan don diri don.

Flags rattle bright,

Fluttering in the wind

Brisk companions ahead,

Come with us swiftly

The new world is at stake.

Tomorrow is a new era,

rataplan don diri don.

A soldier knows no grief

rataplan don diri don.

At our rear elapses,

What yesterday accepted as true

The red sun is standing

In the evening over the forest

And tomorrow a new era arises

The night remains black and dark,

rataplan don diri don,

But our stars glitter,

rataplan don diri don,

Fires are glaring

far and wide over the fields,

And the manhood

Wont die in this world,

Our hearts are hard and young

Comrade just let us march,

rataplan don diri don,

Even if you dread troubles and adversity

rataplan don diri don,

The new world is sorely needed

And is closing in,

By sunset glow we want

To be across the mountains,

Then we will have serenity


最後,送多一首軍歌比大家:

Wir Zogen In Das Feld(我們將進戰場)

係1540年既德國軍歌(當時應該係叫神聖羅馬帝國掛…)

呢首歌既旋律都唔錯既,重有一種威嚴感

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s