The Great Dictator

Let us all Unite! 重譯

Posted on Updated on

從維基語錄和Youtube的影片看到Charlie Chaplin於《The Great Dictator》結尾「Let us all Unite!」演說的中文翻譯,感覺譯得有點過份直接,不能完全準確帶出演辭意思,一時興起就重新翻譯了一次全篇演辭:

抱歉、我並不想當帝王,它與我無尤。我無意統治或征服任何人,我只想盡我所能幫助所有人,不論是猶太人、非猶太人、黑人,還是白人。我們都要互相幫助,人類本性如此。我們都需要依賴別人的幸福而活,而非依賴別人的苦楚而活。我們不需要憎恨和鄙視任何人,在這個世界每個人都能享有自己的天地,美好的地球有豐富資源滿足所有人的需要。人生是可以自由而美滿的,但我們已經失落了通往該處的方式。

繼續閱讀文章 »

為偉大演說讚頌

Posted on Updated on

歷史上有很多偉大的演說,他們所說字字珠機,意義深遠,其震撼力更使人永世難忘,足以感染每一個人的思想。如果將演辭譜成悅耳的歌曲,定必使更多人得以接觸,發揮更強的感染力。

混音樂隊MelodySleep就作出了這種嘗試,一些出色演說的原音被他們重新混音,令出色的演辭有個全新、更親切的演譯方法。

Charlie Chaplin – Let Us All Unite!

繼續閱讀文章 »